職場一二事 之 摩斯密碼
- Ca菜鳥 - Anita
- Jan 11, 2022
- 1 min read
小病大病,每個人都曾經要求醫生撰寫病假紙.
明明只有簡短幾個字,
怎麼我看極看不明,字母怎拼都拼不到是哪個英文生字?!
這是我對醫生從小已有的疑問.
間中也要為我的醫生抄寫文件,
雖然說抄寫,
那其實毫不輕鬆,
為免抄錯我也感到一點點壓力,
背地裡需要谷哥一下去確認抄寫出每個正確的生字.
當然有醫療界術語,
為了安排每位病人的預約診症及各項檢查,
我確實花了一段時間去適應及解讀醫生寫的醫療文件,
那些CBC, LRFT, CEA, CA19.9搞得我一團糟,
其他的術語也得學曉一點點,
例如“FU”,意思是“Followup”,即“覆診日”,
例如“4/52”,意思是“四星期一次”,可以用於覆診週期,藥物份量等,
又例如“+/-”,意思是“有可能”,“有可能需要XX檢查”.
不下數十次參與在醫生與醫生,或醫生與護士之間的對話中,
明明我對那個案有一點點掌握,
但還是聽不懂外星語言…
後來體會到,以專業用語去溝通,
或可減少病人聽到對話後引起的不安.
而我亦得繼續努力,
學會用術語參與在醫護的溝通之中.
Comments